Comentat per Terry1991, pàg. 30, molt breument, com la constatació que la transició a la maduresa no es pot acomplir pas sense cap pèrdua.
Cornudella2019, pàg. 168-171, el llegeix en detall, amb tot d'observacions sòlides i una descripció precisa del to, després de relacionar-lo amb "Kore", posant al descobert un dels motius principals de la poesia de Ferrater, que aquí es manifesta en la ferida dels versos finals: la tendència irrefrenable a racionalitzar-ho i interpretar-ho tot, la noia que s'està convertint en dona, i ell mateix, ple de paraules que substitueixen la vida. Esplèndida lectura! -- Puc afegir-hi que "Viure és, abans que res, exercici de l'aptitud a viure, i molt sovint no és res més.", com diu Gabriel Ferrater a Helena Valentí en una carta a propòsit d'aquests poemes.
Cornudella2019, pàg. 168-171, el llegeix en detall, amb tot d'observacions sòlides i una descripció precisa del to, després de relacionar-lo amb "Kore", posant al descobert un dels motius principals de la poesia de Ferrater, que aquí es manifesta en la ferida dels versos finals: la tendència irrefrenable a racionalitzar-ho i interpretar-ho tot, la noia que s'està convertint en dona, i ell mateix, ple de paraules que substitueixen la vida. Esplèndida lectura! -- Puc afegir-hi que "Viure és, abans que res, exercici de l'aptitud a viure, i molt sovint no és res més.", com diu Gabriel Ferrater a Helena Valentí en una carta a propòsit d'aquests poemes.
Maria Callís ha observat que el vers "Incisius per anys" és homòfon d' "Incisius paranys".
El poema té una continuació òbvia en "Mudances", mentre que l'acarament amb "Lorelei", a la pàgina esquerra, és menys evident que en altres casos.
***
El poema té una continuació òbvia en "Mudances", mentre que l'acarament amb "Lorelei", a la pàgina esquerra, és menys evident que en altres casos.
***
Rosa Novell recita el poema en el documental Metrònom Ferrater, d'Enric Juste. També l'ha llegit Josep Pedrals, dins del Festival nacional de poesia a Sant Cugat, al claustre del monestir.
***
Se'n pot llegir la traducció italiana de Pietro U. Dini,, "Metronomo", a la xarxa.
--
Apunt revisat el 4 de març de 2024
0 comentaris:
Publica un comentari a l'entrada