divendres, 21 de gener del 2022

Jaume2022

¬¬¬¬¬

Jaume, Andreu. "Ferrater, teòric: literatura i art", sessió del curs Gabriel Ferrater: l'excés de la intel·ligència, organitzat per l'Institut d'Humanitats de Barcelona, 17 de gener de 2022 

Vaig matricular-me d'aquest curs, tot i saber que els dilluns no hi podré assistir ni el podré seguir mai en directe. Recupero les sessions en diferit, circumstància que té un al·licient inesperat: puc aturar el vídeo, anar enrere, tornar a escoltar amb atenció qualsevol detall que no m'hagi quedat clar o m'hagi sorprès. El curs consta de sis sessions, impartides per Jordi Amat, Andreu Jaume, Jordi Cornudella, Núria Perpinyà, Jordi Ibáñez i Salvador Oliva. De moment, he vist els vídeos del 10 de gener i el 17, la sessió d'Amat i la de Jaume. No publicaré cap apunt sobre la primera, perquè Jordi Amat està a punt de publicar el seu llibre, la biografia en què ha estat treballat intensament durant tant de temps --sols diré que l'espero amb candeletes i que em commou la seva passió per entendre la vida de Gabriel Ferrater. Tampoc diré tant com podria dir de la interessantíssima sessió d'Andreu Jaume, perquè estic segur que n'acabarà publicant algun article substanciós --i perquè la matrícula del curs continua oberta a l'Institut d'Humanitats i un pot inscriure-s'hi i recuperar-ne les sessions anteriors còmodament. -- Febrer de 2024: s'ha publicat ja, al canal de l'Institut d'Humanitats de Barcelona a YouTubre, la sessió de Jordi Amat.

No hi va haver ocasió de fer preguntes a Andreu Jaume, al final de la seva sessió, perquè va ser llarga: 92 minuts. Va tenir tres parts: una introducció (minuts 0-11), el Ferrater teòric de la pintura (11-37) i el Ferrater poeta i teòric de la literatura (37-92). Des del meu punt de vista, les parts més interessants van ser les dues primeres. Això no vol dir que la tercera part no ho fos: va ser també interessant i solvent, dins un camp que ha estat molt més treballat, amb el mèrit d'apuntar-hi algunes observacions singulars. 

Andreu Jaume considera que Gabriel Ferrater va tenir sempre una enorme ambició i lucidesa, una voluntat d'anàlisi i indagació constants i exhaustives, i prou energia per renovar tots els camps a què es dedicava, fins i tot la traducció o els informes de lectura. Podia haver estat un crític de la cultura en un sentit ampli, com Adorno i Horkheimer en la tradició alemanya. Molt encertadament, Jaume va posar èmfasi en la visió de Ferrater, coincident amb Ortega y Gasset, sobre la societat espanyola com una societat sense ciència, sols amb literatura i art, i, doncs, sense capacitat de pensament, a diferència d'Europa. Va recordar-nos que, de llibres, en vida, sols va publicar els de poesia: la resta de la seva obra eren textos esparsos, aplegats en llibres pòstumament.

El que va explicar Jaume a la diguem-ne segona part és segurament el més agut que he escoltat o llegit mai a propòsit de la reflexió teòrica de Ferrater sobre pintura. Va reconèixer l'aportació de Félix de Azúa, un dels pocs que ha pres el Ferrater teòric de l'art en consideració --recordo que és rellevant la seva intervenció en el simposi de 1997, però potser n'ha parlat en algun altre text que no conec. Jaume, en tot cas, va més enllà. Explica que Ferrater rebutja, en escriure crítica d'art, les premisses de caràcter psicològic, biogràfic, historicista, impressionista, valoratiu periodístic --tot el que encara avui en dia determina la crítica d'art a tot el món, dominada per qüestions biogràfiques de l'autor, sentimentals de la recepció, històriques de la política al voltant de l'objecte artístic. Ferrater s'hi oposa, ben jove, ja als anys cinquanta, amb un coratge admirable: és tot un precursor. El que pretén Ferrater és apartar-se de l'excés de genialitat que impregna la crítica d'art, veure si aquesta es pot constituir en un saber crític que expliqui de manera analítica què és l'objecte artístic, com es fa i per a què serveix, un saber que es pugui comunicar i ensenyar. 

Jaume va aprofitar molt bé sobretot dos textos: la primera crítica d'art publicada a Laye, sobre Joaquim Sunyer, i el capítol sobre Picasso --excel·lent, ben d'acord-- de la inacabada història de la pintura espanyola. Va deixar clar que Ferrater va ignorar l'avantguarda d'aquell moment, en contra de tots els dogmes pressuposats, tinguts per irrefutables. La pintura abstracta, la considerava una deriva del decorativisme. Tanmateix, Dau al Set, Joan Brossa, Joan Ponç, Antoni Tàpies s'han imposat --Ferrater els va impugnar, va expressar un dubte: no traïa aquell art el concepte de l'art com a mimesi, el seu propòsit general de representació? Això és fonamental. No hi ha ningú a Espanya, va dir Jaume, que pensi com ell en aquell moment, tampoc després. Les seves preguntes no han estat respostes.

La diguem-ne tercera part de la sessió, que va durar gairebé una hora, és la que sintetitzaré més --una bona part de les seves idees procedien de l'article "Gabriel Ferrater, un llegat que encara batega", publicat al web Política&Prosa, al novembre de 2019. Andreu Jaume va posar èmfasi en la relació amb Jaime Gil de Biedma, molt intensa, quasi diària, abocada a la poesia, entre el 1956 i el 1963, i en les semblances i diferències de la seva poesia. Tots dos, Gil i Ferrater, van establir un marc teòric, força comparable, per bastir la pròpia obra poètica, però tenien tarannàs diferents i van arribar a resultats no coincidents. Volien prosificar la seva literatura, la castellana i la catalana: trobaven que hi havia massa lírica, també en el pensament. Volien restaurar el principi de realitat a la literatura del país (aquella boutade de la carta comercial, després tan simplificada i tergiversada). Es van oposar a la confusió de fons i forma, més enllà dels seus mestres, Guillén i Riba, i van recuperar el que té de fresc, immediat, l'edat mitjana. Volien clarificar l'experiència, diu Jaume, transmetre l'experiència. Va exposar aspectes importants, i per a mi nous, de la poesia de Gil, com ara el gir radical que fa a Poemas póstumos, quan assassina el seu personatge autor. Jaume considera el "Poema inacabat" l'obra mestra de Ferrater, un poema escrupolosament modern, un model de poema llarg.

Tots dos, Gil i Ferrater, van partir de la tradició de la poesia anglesa més realista, més clàssica, una posició que era molt original i arriscada aleshores, quan tots els poetes bevien de la poesia francesa simbolista, postbaudelairiana;  s'hi havien educat i s'hi havien fonamentat, començant per Guillén i Riba. Gil va tenir com a models Eliot i Auden; Ferrater esmenta a la nota de Da nuces pueris Hardy, Frost, Ransom, Graves, Auden. Andreu Jaume va parar atenció a Graves, molt poc llegit i mal llegit al nostre país: Ferrater, en canvi, el llegeix molt bé, i en coneix els assaigs, adopta la seva ginofília. Graves és un dels primers a reivindicar Skelton. A diferència de Ferrater, que és nihilista, molt contemporani, Graves és profundament religiós, espiritual. Ferrater aconsegueix una vigilància de la consciència sobre l'emoció (a la manera de Baudelaire), una poesia a la vegada analítica i emocional.

Jaume va destacar el rigor de les conferències de literatura de Gabriel Ferrater (ara aplegades al llibre titulat Curs de literatura catalana contemporània). Ferrater és el primer a dir que Carner ha omplert molts buits de falta de tradició, que ens ha beneficiat a tots. És el primer a defensar que Riba sempre és intel·ligible. És el primer a argumentar que Foix és un poeta enorme, encara no del tot assimilat, molt potent i modern, un dels grans del segle XX, superior a Pound i també a Riba, comparable a Eliot o Montale o Benn, de reconeixement tardà. Ferrater l'analitza formalment. El que diu Ferrater sobre Foix explica també aspectes de la seva pròpia poesia: l'horror de la guerra, el rebuig a tenir relació amb la societat i el rebuig a l'autoritat paterna, no ser gens sentimental ni deixar-se endur per fantasies, ser-hi sempre als seus versos però sense intimitat. ("Tots hi serem al port amb la Desconeguda", en memòria de Ferrater, va ser el darrer poema escrit per Foix.)

Andreu Jaume va observar que tots els interessos de Ferrater estan interconnectats, són acumulatius: al final hi ha una coherència, ni que sigui perplexa. I per acabar, va postular que els textos teòrics de Gabriel Ferrater constitueixen una tradició extraordinària, amb Jaime Gil de Biedma, Agustín García Calvo i Rafael Sánchez Ferlosio, plena de tasques encara per complir. "Mai acabarem d'agrair-los prou la feina que van fer per normalitzar aquest país.".

***

Tinc algunes objeccions de detall sobre la descripció que Andreu Jaume va fer de la poesia de Ferrater. Però no val la pena discutir-les: són minúcies, i no té solta entrar-hi quan la sessió va ser en general magnífica, amb aportacions brillants. En canvi, hi ha una afirmació feta a la sessió, més central a la qüestió exposada, que voldria rebatre:
  • Jaume va afirmar, potser un parell de vegades, que Ferrater, com a teòric, no va tenir mai mètode, i també que estudiava qualsevol disciplina en què s'endinsés a fons, com si mai ningú l'hagués estudiat abans. No ho veig. Hi pesa massa el component negatiu del tòpic del Ferrater genial. De fet Jaume mateix ens dona la resposta: Ferrater acostuma a apel·lar a la sensatesa, al principi de demostració i prova. Ferrater segueix el mètode científic: contrasta sempre les conseqüències de les teories amb la realitat, amb el que observem, i si la teoria no casa amb la realitat, doncs és un error, per més autoritat que tingui el seu autor o per més bonica que ens sembli la teoria; si no s'aguanta a la realitat, és un error (per això bastants textos de Ferrater utilitzen com a procediment dialèctic la paradoxa i la reducció a l'absurd). I en conseqüència, el que fa, davant de qualsevol disciplina, és sotmetre els dogmes i apriorismes a escrutini i estudiar seriosament els seus cims, els gegants que l'han precedit --a la manera d'aquella frase memorable d'Isaac Newton, escrita en una carta al seu col·lega astrònom Robert Hooke, el 1675: “If I have seen further it is by standing on the shoulders of Giants” (“Si he vist més lluny, és enfilant-me a les espatlles de gegants"). Això és evident a les cartes al seu germà Joan, quan explica l'explosió de la seva febre lingüística, o al primer article de la sèrie "De causis linguae", "Les gramàtiques de Pompeu Fabra", la seva entrada pública en la lingüística. I encara, en el camp de la reflexió crítica, té un gran precursor, Carles Riba, que li proporciona el mètode d'observació, d'anàlisi del detall: Ferrater també tracta de refer l'obra des de dins, plantejant-se quins són els seus gestos constitutius, observant com l'obra imposa els seus límits i les pròpies possibilitats d'explicació, descrivint aquests gestos i límits --aquest plantejament crític explica, de pas, que Ferrater dibuixés i pintés durant l'època que va escriure sobre pintura, per poder comprendre més profundament el procés de creació artística. 
Jaume es va referir a la sessió, ben encertadament, a la importància de la carta "Les dues cultures", publicada el 1965. En copio un fragment:

[...] com ens esbalaeixen i ens fan patir, a ell [Joan Fuster] com a mi, les importants o trivials, tendencioses o càndides, però en tot cas sempre incessants aparicions de la crassa ignorància del literat quant a "l'altre" ordre de cultura, que és simplement el de la distinció entre la veritat i l'error, el del coneixement de la mena de verificació, factual o deductiva, a què cada proposició es pot sotmetre, i a què s'hauria d'haver sotmès abans d'ésser proposada --cosa que generalment hauria volgut dir que no hauria estat proposada. Fuster ha dit molt bé que [...] (de sempre, i no pas d'avui) ciència vol dir pensament i pensament vol dir ciència, i que un extrem d'incultura científica implica la incapacitat per a pensar. De pensar fins i tot sobre temes literaris o artístics." (pàg. 122 de Cartes a l'Helena).

***

Andreu Jaume va destacar a la sessió la ressenya de l'exposició de Joaquim Sunyer amb què, al número de març-abril de 1951, als 28 anys, Gabriel Ferrater va començar la seva presència pública, mitjançant la col·laboració en la revista Laye. Ens va fer veure com era de jove quan va escriure aquell text tan contundent. L'he tornat a llegir (Sobre pintura, pàg. 11-14), en copio el primer paràgraf, que és el paradigma del que considerem una entrada impetuosa i triomfal:

Pintar en Barcelona es llorar. He aquí que Joaquín Sunyer, el más alto pintor que ha tenido Cataluña desde el siglo XIII, ha expuesto, pocas semanas atrás, alguna de las obras de su segura madurez de artista. Pues bien, nadie se ha conmovido. Han sido abiertas las compuertas del silencio, y la exposición Sunyer se ha ido alejando de nosotros mientas las fuerzas vivas de la localidad, que tan difícil se hace distinguir de las muertas, se divertían jugando a tranvías.

Començo pel final: la referència a la històrica vaga de tramvies del 1951 té el to provocador, iconoclasta, dels primers versos d'"In memoriam". Les forces vives de Barcelona no queden gaire ben parades; és clar que les altres queden pitjor: són les forces mortes, que eren ben a la vora, a la direcció de Laye mateix. M'encanta la metàfora "Han sido abiertas las compuertas del silencio", escrita en veu passiva, amb un silenci que un imagina en expansió abassegadora, com l'aigua d'un pantà que acaben d'obrir, una imatge que descriu agudament una de les estratègies principals de qui té el poder per mantenir l'status quo. L'afirmació de la segona frase és rotundíssima, apotegmàtica: Sunyer és el més gran pintor català de tots els temps! Però, ep!, no: és el més gran des de l'època medieval --un programa que retrobarem després a la seva poesia ("La poesia medieval em té com un bon lector, i no li costa gens de persuadir-me. A Bertran de Born, Chaucer, Villon, Skelton, hi trobo" --atenció als termes més aviat pictòrics utilitzats a continuació-- "una còpia de veritat eixuta i àgil, vista amb ulls nets i sentida amb cordialitat"). Aquella pintura de Sunyer era commovedora; va ser ignorada per la insensibilitat del públic de Barcelona. I és clar, la ressenya comença amb tota una primera andanada contra la mediocritat constant del país, tot al·ludint al famós "Escribir en España es llorar", atribuït a Larra.

(La biografia de Jordi Amat Vèncer la por em fa adonar que hi ha un text publicat uns mesos abans de la primera col·laboració a la revista Laye: la presentació del pintor Josep Maria de Martín, al catàleg d'una seva exposició.) D'altra banda, Amat ha publicat un article que dona context biogràfic i teòric, el fonament d'Ortega, a "Sunyer rodeado de silencio. ¿Vuelta a Taine?".

***

Com que la sessió va ser llarga, Andreu Jaume va respondre el dilluns següent les preguntes que el públic li havia fet arribar, abans de presentar la sessió de Jordi Cornudella. Van precisar entre tots dos que la revista Laye sí que està digitalitzada: es troba al Dipòsit digital de documents de la Universitat Autònoma de Barcelona. (He afegit un enllaç permanent a la revista des de la columna esquerra del blog.)

***

Aprofito a diferents apunts algunes observacions de detall d'Andreu Jaume. La sessió em va donar idees sobre "A través dels temperaments", "El secret", el "Poema inacabat", "Kensington"Da nuces pueris, Teoria dels cossos, Sobre pintura i Cartes a l'Helena. També va citar una frase d'Esther Tusquets que incloc, tot i no ser dita per Ferrater, al recull de frases que li atribueixen.

***

Les sessions posteriors del curs Gabriel Ferrater: l'excés de la intel·ligència van ser:
Dos anys després del curs, l'Institut d'Humanitats ha anat publicant els vídeos de les sessions, llevat del de Jordi Ibàñez, al seu canal de YouTube:

Autoretrat de Picasso, exhibit al Museu de Filadèlfia (analitzat a Sobre pintura, pàg. 272-4)
-- 
Apunt revisat el 31 de maig de 2024

diumenge, 16 de gener del 2022

Cavafis, Ferrater, Riba

¬¬¬¬¬

Sabia que Gabriel Ferrater era una de les persones que li havia descobert Constantinos Cavafis a Carles Riba. En una de les conferències incloses al Curs de literatura catalana contemporània, pàg. 163-5 (pàg. 115-8 de Papers sobre Carles Riba), Ferrater hi explica que li havia comunicat el seu entusiasme per Cavafis, i que Riba va anar més lluny que ell perquè va començar a estudiar el grec modern i va acabar traduint-lo. Ferrater el llegia en les versions angleses i franceses, i el considerava un dels grans poetes del segle XX, fins al punt que va incloure la versió de Marguerite Yourcenar a la taula cronològica de títols destacats de poesia que tancava, com era habitual en els llibres de la col·lecció "Antologia Catalana", el volum dels seus poemes de Teoria dels cossos. Coneixia també aquell interès de Ferrater per Cavafis per una carta a Carles Riba del 6 de desembre de 1957, inclosa a Cartes a l'Helena, pàg. 117-8. Ignorava, en canvi, la carta al director de Serra d'Or que Ferrater havia escrit arran de la publicació pòstuma de Poemes de Kavafis, de Carles Riba, l'any 1962. Copio el text d'aquella carta, apareguda al número de novembre (precisament al mateix número en què va aparèixer la meravellada ressenya d'Arthur Terry de Da nuces pueris i Menja't una cama):


Els poemes de Kavafis

Sr. Director de Serra d'Or:

Distingit senyor: Ara que s'han publicat els Poemes de Kavafis en la traducció de Carles Riba, potser no deixaran de tenir interès per als lectors de la vostra revista alguns complements que puc donar a la informació continguda en el pròleg del Sr. Triadú.

Sóc justament jo qui, deu fer set anys o sis, vaig fer conèixer a Riba les traduccions de Kavafis que Marguerite Yourcenar havia publicat a les revistes "Mesures" i "Fontaine" (aleshores no havia sortit encara el volum complet). Riba tenia el text original, però, abans de saber si l'interessaria, i poc que entenia el grec modern, no s'havia llançat a desxifrar-lo. Es va entusiasmar de seguida, i es va posar a l'estudi de la llengua.

Les primeres versions de Cavafis que va fer Riba van ser en castellà, d'uns quants poemes d'amor (curiosament, dels que després, pudoris causa, va ometre de la seva selecció catalana) per a una antologia de poesia amatòria que li havia encomanat l'editor Janés.

La versió italiana que, com indica el Sr. Triadú, va manejar Riba és la breu selecció de Filippo Maria Pontani (Constantino Cavafis, Poesie scelte, Milano 1956). Jo en tinc l'exemplar que va ser de Riba i que ell em va donar. En el seu projectat pròleg, volia incloure-hi el Ricordo di Cavafis, per Ungaretti, que encapçala el volumet.

En una carta del 12 de desembre 1957, em deia Riba: "Tinc ja el Cavafi en anglès (...). M'ajuda a endinsar-me en l'original sense cops de diccionari. És tot un cas. He encarregat a en Gili uns llibres de Forster i de Bowra on hi ha comentaris. Em fa goig de veure vençut a la grega, a força de vitalitat, una vitalitat que arriba a ésser feroç, i a força de llum, una llum pura i dura que no admet enganys, el modernisme i la seva sentimental quincalla."

Un punt minúscul, però que potser val la pena assenyalar, és el de la transcripció del nom del poeta grec. En aquesta carta, Riba transliterava C la lletra inicial, i l'abreviació que usava sembla indicar una vacil·lació entre les diferents formes en què ha estat adaptada la desinència.

Molt atentament,

Gabriel Ferrater (Barcelona)

***

Les dues cartes que Carles Riba va escriure a Gabriel Ferrater van ser publicades dins de Cartes de Carles Riba III: 1953-1959, recollides i anotades per Carles-Jordi Guardiola (Barcelona: Edicions de la Magrana, 1993, 656 pàg.). Són la carta 713, de 21 de novembre de 1957, en què li demana la traducció anglesa de Cavafis, que Ferrater ja li havia ofert, i la carta 717, del 12 de desembre, en què li diu que no li cal, que ja li ha arribat, molt més de pressa que no comptava, la traducció que havia encarregat a Anglaterra. Guardiola precisa que Riba ja coneixia Cavafis gràcies a Julia Iatridi (nota al peu de la carta a Paulina Crusat, de 3 d'octubre de 1956), que li havia enviat el llibre original amb les seves poesies, informació que casa amb el que diu Ferrater a Serra d'or. En una carta commovedora del 7 de març de 1959 Riba li contarà a Iatridi el seu retorn a la Universitat de Barcelona per llegir als estudiants els poemes de Cavafis: "Para mí, Cavafis quedará aso|ciado a una de las emociones más profundas de estos últimos años. Creo que le debo el relato." (pàg. 494-5). (No he pogut consultar el quart volum de l'epistolari de Riba, un apèndix preparat per Guardiola i editat per l'Institut d'Estudis Catalans --que també voldria llegir i que compraré.)

En la carta al director, Gabriel Ferrater esmenta la revista Mesures, on Marguerite Yourcenar va publicar la traducció de 13 poemes de Constantinos Cavafis l'any 1940, i la revista Fontaine, on el 1944 van aparèixer uns quants poemes més traduïts, per Yourcenar i Constantin Dimaras. Joan Ferraté ha explicat que el seu germà va portar aquell número de la revista Mesures quan va tornar de l'exili i que ell mateix va comprar després la revista Fontaine (veg. pàg. 22 de Les poesies de C. P. Cavafis, de Joan Ferraté: Barcelona: Quaderns Crema, 1987). Intueixo que tot això que apunto, ho deu explicar molt bé Jordi Julià en un article --que acabo de trobar-- titulat "L'empremta de Kavafis a la poesia catalana (1960-1985)", dins Som per mirar (III): Estudis de literatura i crítica oferts a Carles Miralles.

***

En una entrevista de l'any 2023, a propòsit de la biografia Vèncer la por: Vida de Gabriel Ferrater, Jordi Amat ha recalcat la importància de Carles Riba com a exemple vital: "El que m’impressiona és l’exemple d’exigència que, a partir del 1955, més o menys, Ferrater va aprendre de Riba: la radicalitat de la literatura com a experiència vital, la consciència que les veritats de la vida es poden buscar a través de la forma literària. No hi ha millor concreció que una lectura que van compartir els últims anys de la vida de Riba: Kavafis.".

***

Hi ha un apunt d'aquest blog que consisteix en un índex de noms del conjunt de llibres i textos esparsos de Ferrater, entre els quals he inclòs el buidatge d'aquesta carta.

--
Apunt revisat el 24 de febrer de 2023



divendres, 7 de gener del 2022

Capellas2021

¬¬¬¬¬

Capellas Franco, Lucas. "'Potser hi ha encara una manera de fer bona poesia'. Interpretació de 'Maîtresse de poëte'", dins Anuari de Filologia. Literatures contemporànies [Universitat Pompeu Fabra], 11/2021, pàg. 25-45

Aquest 2022, en el centenari de Ferrater, arribaran moltes lectures detallades dels seus poemes, des del moment que em consten, perquè hi he pogut contribuir, les iniciatives que preparen l'Associació Gabriel Ferrater, de Sant Cugat del Vallès, i la revista Veus baixes: Paper de versos i lletres, a Mallorca. Compto que no seran les úniques aportacions a l'Any Ferrater. De fet, aquest article de Capellas, publicat fa poques setmanes, és ja una contribució remarcable a aquest gruix de noves lectures detallades que espero amb candeletes.

Apunto per començar la meva simpatia per Lucas Capellas. Tracta d'intrepretar un poema de Gabriel Ferrater que presenta dificultats notòries --em fa pensar en aquell article d'Arnau Barios sobre "Babel'" que ens va obrir uns versos que eren ben difícils de desclovar. Capellas ha estat el primer a utilitzar en un article sobre Ferrater la important carta a Helena Valentí de l'11 d'octubre de 1962, recuperada al monogràfic de la revista Reduccions l'any 2019. Ha accedit també a les "Notas sobre la poesía de Josep Carner", un text inèdit de Ferrater de l'any 1958 que més tard va aprofitar en part al pròleg del Nabí, l'any 1971 (crec que Jordi Cornudella s'hi havia referit en alguna entrevista: un text extens, adreçat al públic de llengua castellana, per a alguna revista literària, que confiem a llegir sencer aquest any 2022): 

Todo lo que hace el hombre es poesía, expresión, pero ocurre que es mala poesía, expresión inadecuada. Por esto no nos resolvemos nunca a dejar en paz a nuestro pasado; andamos siempre a vueltas con nuestros actos y nuestras palabras, corrigiendo, retorciendo, mintiendo, soñando en la risible gloria del borrón y cuenta nueva hecernos con nuestra vida como el principiante torpe con su dibujo: mucha más goma de borrar que lápiz, hasta que el papel se horada y hay que tirarlo.

L'article es compon d'una introducció, pàg. 26-31; el text del poema, pàg. 31-32; una mena de paràfrasi dels versos, en què Capellas va fixant-se en els temps verbals i les persones del verb, pàg. 32-34; la interpretació, pàg. 34-43; l'explicació d'un intertext carnerià, pàg. 43-44, i la bibliografia, pàg. 44-45. Tractaré de sintetitzar la introducció i la paràfrasi, i apuntaré algunes de les aportacions principals de Capellas a la interpretació del poema --que té el mèrit de desbrossar-nos nous camins, però de la qual discrepo. 

La introducció exposa la tensió de determinats poemes de Ferrater que són a la vegada mitjà i objecte de la seva observació crítica, del seu qüestionament radical dels nostres excessos de racionalització, que són poesia sobre la pròpia poesia i sobre l'acte d'escriure, que ens insten a mirar més enllà de la literalitat del que diuen i a copsar el que ens és dit al seu través, sense ingenuïtat, sense malfiança: aquell poc de vida autèntica que s'hi hagi recollit. Ferrater es fixa, com si es tractés d'un imperatiu categòric, en l'especificitat de cada experiència, de cada situació. Admira la cordialitat i equanimitat amb què Carner observa les nostres insensateses, ens diu Capellas, però ell és més intransigent, menys idealista.

Fixar-se en les persones del verb i els temps verbals obre el camí a la comprensió i el plaer del poema. El primer quartet adopta la primera persona del plural i inclou un "ara" (vers 2) des del qual, ja vells, jutgem immadura la nostra idea de cadells, que la vida imita l'art. El segon quartet manté la primera persona del plural, però es refereix també a ell i a la noia, a "els versos que ell ha pres d'aquesta noia" (vers 7). Capellas es formula alguns dubtes respecte al tercer quartet: què "s'hi assembla massa?, i a què?; l'angoixa del vers 11, té relació amb el desfici del primer vers? El quart i el cinquè quartets s'encavalquen, i Capellas veu clar que el primer quartet esclareix el nucli anecdòtic al voltant del qual es construeix el poema --compro--, que aquell nosaltres opta per negar que ell xuclés res, si bé els dubtes del lector, ara sobre el mèrit, sobre l'averany, persisteixen. En els tercets, canvia el temps verbal i la persona del verb: el subjecte és ell, un escriptor --Capellas apunta amb sagacitat que el nosaltres també podrien ser els escriptors: una mena de 'nosaltres els escriptors'--, i el temps és el perfet perifràstic. "La més gran dificultat, però, la trobem al final, on [...] trobem una citació que aparentment no té cap mena de lligam amb la resta del poema." (pàg. 34).

Capellas diu que "Maîtresse de poëte" és un poema dubitatiu, sobretot en els primers quatre quartets (pàg. 34). "El poema és un monòleg privat": matisant aquesta afirmació, hi ha més aviat en la primera persona del plural el dialogisme íntim, que sosté tot monòleg, entre el jo líric i la seva consciència. Capellas hi afegeix un altre desdoblament, temporal: "l'ell és el jo (el nosaltres) del passat". -- No compro aquests desdoblaments, que a Capellas li serveixen per explicar-se el vers 8, i que afortunadament no tenen gaires més conseqüències en la seva interpretació, fins a arribar al final de l'article. De fet, Capellas fa algunes observacions noves i penetrants sobre "Maîtresse de poëte", ben assegurades en el text:

  • "Un brut desfici", les paraules inicials, és un començament in medias res, que fa una rima interna amb "ofici" (vers 2). Es tracta d'un possible intertext carnerià, explicat a les pàg. 43-44.
  • Recupera, de Jordi Julià, l'observació que "Quan la vida volia imitar l'art" és una citació que Carles Riba fa d'Oscar Wilde --des del meu punt de vista, aquesta és una de les claus del poema, que Capellas omet i que, d'una manera massa mecànica, el porta a pensar que és una idea estètica valorada negativament.
  • Estic d'acord que el "Però no té remei" amb què comença el segon quartet es refereix a la impossibilitat de deixar enrere la idea que la vida imita l'art, al contrari de la interpretació que havia proposat Núria Perpinyà. No secundo la connotació negativa que Capellas, i també Perpinyà i Julià, assignen a la idea que la vida imita l'art.
  • A propòsit del vers 6, ben vist: "Que la nova mà que s'estreny calqui records significa que tot nou contacte està condemnat a copiar en el paper vegetal del present les formes del passat al qual se superposa [...] La mà (metonímica de la persona) calca records, és a dir, la vida imita l'art." (pàg. 36). És brillant la referència de Capellas a un article de Joan Ferraté, inclòs a Provocacions, en què tradueix un poema esplèndid d'Auden que expressa el mateix.
  • Capellas para atenció a l'adverbi "massa" del vers 9: "Què vol dir que s'hi assembli massa, en excés? S'hi assembla més del que hauria d'assemblar-s'hi?". Potser és que s'escapa d'aquella "ordenació més elemental de la vida", aquella "prossecució del pur fer de la nostra existència" que ha de provar d'expressar la poesia (les paraules precedents entre cometes provenen de la carta de Gabriel Ferrater a Helena Valentí recuperada al monogràfic de Reduccions).
  • El vers 10, aquell "Un ritme despullat", connecta amb les referències al ritme dels versos 1-2. I també lliga amb la frase anterior, amb aquell "no té forma ni lloc de cos".
  • Al vers 11, el pronom "hi" es refereix a la noia --potser sí: la noia, convertida en objecte, i per això no diu "se li assembla" sinó "s'hi assembla". I el que "no té forma / ni lloc de cos" és el ritme.
  • Discrepo que l'adjectiu a l'hemistiqui "Marca del talent dur" (vers 11) atenuï la connotació positiva de "talent".
  • El vers 13, "Pensem que és vil qui deixa vida buida?", es relaciona amb "els versos que ell ha pres d'aquesta noia" (vers 7), diu Capellas, prenent distància de Jordi Julià. "Apel·la al caràcter instrumentalizador de la poesia, que aquí adquireix gairebé una caracterització vampírica o parasitària." (pàg. 38).
  • Constata el gir del discurs de la veu lírica a partir del vers 15, de les paraules "No, tan morals no ho som.".
  • "L' 'estil de creure' del v. 21 és la idiosincràsia d'ell, aquestes fantasies morboses 'que es refusen a confrontar-se amb la realitat' " (pàg. 39).
  • En contrast amb Perpinyà, Capellas no veu en el poema una "suposada inconsciència de la vida que es va filtrant en l'obra" (nota 18).
  • Ens recorda una afirmació de Ferrater, en una entrevista, citada per Jordi Julià (nota 20): "Cuando uno está enamorado observa más, está mucho más atento a lo que es una mujer que cuando no lo está. No. No escribo mejor cuando estoy enamorado. Escribo mejor después del enamoramiento.".
  • La comparació final, als versos 23-25, planteja una síntesi del poema: insisteix, segons Capellas, en l'absurditat del moviment de desplaçament propi de la poesia: "fer versos --o, més exactament, fer, d'ella, poesia-- ha impedit al jo-del-passat viure la vida real de la relació amorosa." (pàg. 40).
  • Ja cap al final de la interpretació, a Capellas li pesen --em sembla-- els detalls que no acaba d'entendre: "L'exercici poètic que és 'Maîtresse de poëte', el progrés poètic de la reflexió sobre els esdeveniments en qüestió, allunyen encara més la possiblitat de comprensió per part de la veu lírica." (pàg. 41). Però no descarrila pas: estic ben d'acord que el poema conté un retret profund al fet de desplaçar el contingut de vida real de relació amb la noia en favor de la poesia (pàg. 40).
  • No compro la interpretació del darrer vers i mig, que "sorgiria del procés de revisió de l'experiència que és el poema fins aquests dos últims versos. Com si 'Maîtresse de poëte', en la seva dubitació, en la seva revisió de l'experiència, consistís en la poetització de la insensata racionalització prèvia a la construcció d'un poema." (pàg. 41).
  • Capellas l'encerta citant sencer el sonet de Thomas Wyatt que comença amb el vers "Whoso list to hunt, I know where is my hind".
  • L'article acaba la interpretació d'una manera travada (abans d'ocupar-se de l'intertext carnerià): " 'Maîtresse de poëte' és, fins a l'últim vers, una racionalització insensata que el poeta (no la veu lírica) treballa des de l'exigència de viure davant d'un mirall, i per això és també, fonamentalment, un dels replecs poètics que sorgeixen d'aquesta crítica radical al fet mateix d'escriure poesia." (pàg. 43). Unes línies més amunt Capellas ha aclarit el sentit de davant d'un mirall: " 'Une vie exemplaire, comme devant un miroir', [es lo que] se proponía Baudelaire como norma ética", va escriure Ferrater.
  • En un moment donat, pàg. 37-38, compara "Maîtresse de poëte" amb "La lliçó" --molt ben vist!

El possible intertext carnerià, explicat a les pàg. 43-44, prové del penúltim poema de La primavera al poblet, "De mal registrar" (pàgina 605, dins la secció "Llunari", de l'edició de Jaume Coll): "L'intertext de Carner aprofundeix el sentit del poema, i hi incorpora una impossibilitat (la impossibilitat de viure i escriure, en relació a aquest viure, com Carner)." (pàg. 44).

Lucas Capellas ens recorda que el mateix any 1966 Helena Valentí, en una carta --de final d'agost (Teoria dels cossos s'havia publicat al juny), i amb la condició de lectora privilegiada--, li havia escrit a Gabriel Ferrater: "Mai més maîtresse de pòete. --Toco fusta".

Fa dies que llegeixo "Maîtresse de poëte".

Foto trobada al twitter de l'autor, @lucascapellas: sembla el mateix grup, des de l'angle oposat, de la coneguda foto de Tunis, el 1966, pel Premi Internacional de Literatura: a l'esquerra de Gabriel Ferrater, Giulio Einaudi

--

dijous, 30 de desembre del 2021

Ballart2002

¬¬¬¬¬

Ballart, Pere. "Hereus de J. Alfred Prufrock: la filial catalana", dins Els marges, núm. 91, desembre de 2002, pàg. 5-26

Vaig llegir aquest article fora de sèrie de Pere Ballart fa unes setmanes i el vaig aprofitar a l'apunt sobre el poema "Diumenge". Ballart hi compara "The Love Song of J. Alfred Prufrock", de T. S. Eliot, amb "L'heroi en el desert", de Josep Carner; "Diumenge", de Gabriel Ferrater, i "Remolcadors entre la boira", de Joan Margarit. Respecte a Ferrater, té la virtut de saber-nos connectar el seu poema amb uns determinats temes de la poesia contemporània que havia apuntat Eliot al "Prufrock": la irreconciliació de l'home urbà amb la naturalesa i la dissolució del jo --aquestes implicacions temàtiques han estat ben estudiades posteriorment per Elisenda Marcer, al seu llibre de l'any 2013, Ressonàncies: veus i ecos en la poesia de Gabriel Ferrater, que les ha connectat d'una manera sòlida amb Eliot, i també amb Auden i Lowell.

Ara: abans de la comparació amb els poemes de Carner, Ferrater i Margarit, l'article de Pere Ballart comença amb una extensa i argumentada caracterització del "Prufrock" com a primer poema del segle XX que supera el corrent romanticosimbolista. Repassaré a continuació les quinze qualitats rellevants del "Prufrock", seguint Ballart, pàg. 8-18, ja que en una bona part caracteritzen també molts poemes de Da nuces pueris i els de Menja't una camano faré pas una paràfrasi de les quinze qualitats exposades per Ballart, que no tindria solta, sinó que sols les apuntaré, amb algun aclariment quan calgui, i em referiré als poemes de Da nuces pueris en què cada qualitat es reflecteix d'una manera més rotunda, amb atenció específica a "In memoriam".

  1. L'adopció d'un esquema narratiu --aquesta és una de les característiques de poemes com "In memoriam", "Faula primera", "Faula segona", "Els jocs", articulats al voltant de narracions encara més versemblants, menys oníriques, que la del "Prufrock".

  2. El recurs al monòleg dramàtic en la constitució del discurs del jo poètic --Ferrater no utilitza aquest recurs, tan associat a Robert Browning abans d'Eliot, sinó en la reflexió satírica de "Literatura" i potser a "Com Faust", en què la veu és la d'un nosaltres més aviat impersonal, però aconsegueix un efecte homòleg amb el seu narrador quasi omniscient dels fets de terceres persones a "Faula primera" i "Faula segona" (o amb un narrador testimoni, com a "Lliçó d'història") i també amb la inclusió del diàleg a "Cambra de la tardor", el poema que tancava Da nuces pueris.

  3. L'audàcia i la novetat de la imatgeria --gairebé mig segle més tard que el "Prufrock", els poemes de Ferrater contenien imatges que sorprenien els lectors (fins i tot els d'Eliot) i trencaven les convencions, imatges sovint de filiació surrealista i en tot cas destinades a intensificar i precisar el que el poema tracta d'expressar, i també a donar la impressió de distància respecte a la naturalesa.

  4. L'acuïtat del retrat psicològic de Prufrock --el narrador dels poemes de Ferrater escrits en primera persona és una consciència dinàmica, atenta als moviments dels homes i les dones amb què es relaciona, severa amb si mateixa i lúcida, a poemes com "Punta de dia", "Amistat del braç", "La confidència", "El secret", i d'una gran finesa i penetració, com a "Veus baixes" o "Temps enrere".

  5. La vinculació de la neurosi del protagonista a la naturalesa urbana de la seva experiència --la vida urbana potser és més assumida pel narrador i els protagonistes de Ferrater, tot i poemes com "Diumenge", "Amistat del braç", "Le grand soir".

  6. L'adopció de nombrosos signes d'estranyament a l'hora de referir-se a l'entorn immediat --la distància analítica del narrador d'"Els jocs", la poderosa imatge de l'ala d'avió a "Punta de dia", les motos corrent per l'Arrabassada als primers versos de "Primavera", l'enunciat de "Mecànica terrestre", la personificació del sol dins "A mig matí", la tornada a la ciutat a "Diumenge".

  7. La nova percepció del temps dins de la gran ciutat --potser a "Punta de dia", "A l'inrevés", "Temps enrere", tots tres amb escenes fora de la ciutat o al seu raval, i en el record tàctil d'"Un pas insegur".

  8. El refús a oferir un significat estable i unívoc --a la manera del "Prufrock", els epifonemes que sovint culminen els poemes de Ferrater són com guspires de significat no trivial però intuïble gràcies a les seves metàfores sorprenents i precises.

  9. La malenconia grotesca, entre ridícula i divertida --la ironia com a regulador sentimental és ben present a la majoria dels poemes de Ferrater; n'esmento alguns que encara no han aparegut en aquesta llista de qualitats eliotianes rellevants: "El mutilat", "A través dels temperaments", "Moeurs exotiques", "Sobre la catarsi", "Octubre".

  10. L'apel·lació al lector per implicar-lo en l'experiència i el sentit del poema --els versos finals d'"In memoriam", la primera persona del plural a "El secret", el càlcul proposat a "Mecànica terrestre", el plural i l'imperatiu "Té" amb què acaba "Paisatge amb figures".

  11. El to propi del registre conversacional --present a moltíssims poemes, en la tria lèxica, en els girs sintàctics propis de la llengua oral; especialment notable a "In memoriam".

  12. L'alternança en la intensitat dels ingredients formals, entre la ruptura de l'expectativa del lector i un to menor --que es dona ja des dels primers versos d'"In memoriam", amb els primers versos narratius, el pas a la reflexió sobre la paraula idònia per descriure el que li passava ("La revolta? No. / Així en deia aleshores"), la reflexió generalista i sentenciosa ("i és millor recordar que als catorze anys / hem de mudar de primera persona"), la digressió cap al futur ("Després vénen els anys, i feliçment / també s'allunyen") i el final abrupte d'aquest primer bloc de versos amb la paraula "Prou" i un punt i a part.

  13. L'acusada discontinuïtat del poema --els salts de la narració d'"In memoriam" i sobretot els seus versos finals, el contrast de les dues parts de "Primavera", l'enumeració d'elements heterogenis d'"A l'inrevés", la reflexió inesperada i sangant, gràcies a la distància dels anys, respecte als fets narrats en els versos finals d'alguns poemes (entre els quals "Petita guerra").

  14. La nova manera de dialogar amb la tradició literària --potser la característica més notòria del primer llibre de Ferrater respecte a la tradició és l'ús del decasíl·lab blanc, un tipus de vers ben habitual però sense rima, amb una capacitat de moviment extraordinària gràcies a la profusio dels encavalcaments, i, també, la pràctica abolició de les al·literacions.

  15. El gran nombre d'al·lusions intertextuals --sols cal pensar en un poema com "La mala missió", en què consten set referències autògrafes de Ferrater a l'exemplar de Da nuces pueris reproduït a la Càtedra Màrius Torres, sense comptar-hi les possibles al·lusions a l'Alícia de Carroll, a les paraules pronunciades per Goethe abans de morir, més Montale, Apollinaire i el mateix Eliot (un vers de The Waste Land).
Pere Ballart conclou que hi ha encara una altra característica o qualitat més del "Prufrock", difusa a tot el poema: el fet que es tracta del relat d'un fracàs, "[no] solament el fracàs d'un personatge poètic, sinó que la fallida a què assistim amb aquest poema --i definitiva-- és la de l'idealisme romàntic." (pàg. 18). Els poemes de Gabriel Ferrater arriben cinquanta anys després del "Prufrock", més imbuïts de la filosofia analítica i amb una posició antiidealista rotunda.

(L'original es pot llegir al web de la Poetry Foundation. La traducció del "Prufrock" de Francesc Parcerisas es pot llegir al web Visat.cat, i ara a més a més hi ha a les llibreries la novetat de la traducció de la poesia completa d'Eliot feta per Josep Maria Jaumà.)

Eliot, el 1911, als 22 anys, quan escrivia el "Prufrock"
--
Apunt revisat el 4 de gener de 2022

dimecres, 15 de desembre del 2021

Amat2021

¬¬¬¬¬

Amat, Jordi. "El Reus que va fer a Gabriel Ferrater", conferència organitzada per la Cambra de Comerç, Indústria, Serveis i Navegació de Reus, al Centre de Lectura, 14 de desembre de 2021 

M'agrada la gent que s'apassiona amb el que fa. Jordi Amat va apuntar en aquesta conferència organitzada per la Cambra de Comerç de Reus algunes idees de la biografia sobre Gabriel Ferrater en què està treballant, per encàrrec d'Edicions 62. Com s'explica que sorgeixi una persona d'una intel·ligència tan descomunal com Ferrater a Reus? Per entendre-ho, per poder escriure la biografia de Ferrater, Amat s'ha endinsat en la història industrial i comercial de Reus, i intueixo, pel que va dir, que ha comprès molts fets que es coneixien massa poc ---Reus és una anècdota, per exemple, a Industrials i polítics del segle XIX, el llibre de Jaume Vicens. Tenia tot el sentit que l'acte fos organitzat precisament per la Cambra de Comerç, en commemoració del 135è aniversari, i que tingués lloc al Centre de Lectura. L'obertura institucional de l'acte va ser doble: hi van intervenir Lluís Miquel Pérez, president del Centre, i Jordi Just, president de la Cambra. No va ser ben bé una conferència, sinó un diàleg amb Jordi Amat, conduït pel periodista Quico Domènech, director de NW Revista de Reus. Després d'una breu presentació professional, Domènech va anar plantejant preguntes prou afinades, i va deixar que Amat s'estengués força en les respostes. L'acte es va tancar amb algunes preguntes i aportacions del públic, una cinquantena de persones.

Jordi Amat va destacar, a propòsit de les conferències aplegades amb el títol Curs de literatura catalana contemporània, les observacions de Ferrater sobre la manca d'una literatura burgesa a Catalunya. Reus era la segona ciutat catalana en activitat econòmica i en població en el segle XIX. Va donar origen a una burgesia sobretot comercial: "ell era un fill perfecte d'aquesta burgesia". I a diferència de la negligència habitual de la burgesia catalana, la família Ferraté sí que es preocupava per l'educació dels fills --Amat seguia la idea del mateix Ferrater, en una de les conferències del Curs, que la burgesia catalana no educa els seus fills. Els Ferraté tenien una casa d'estil burgès, vivien com una família liberal, llegien, el pare dirigia el diari Reus. Un amic de la família, metge, volia fundar una escola nova, amb aire i sol, tota una alternativa a l'educació religiosa imperant, que el pare de Gabriel Ferrater detestava --un projecte que l'Ajuntament republicà de 1931 va acabar no aprovant. Reus té institucions úniques com el Centre de Lectura o l'Institut Pere Mata, que acrediten la seva puixança burgesa. (Al costat de la casa dels Ferraté hi havia la Llibreria Internacional.)

El títol de la conferència (amb preposició per desfer tota ambigüitat) tenia punta, doncs. Va resultar interessantíssima, tot i que Amat solament va poder esbossar la singularitat de la burgesia reusenca i com s'hi inscriu la família Ferraté. Espero amb candeletes l'any que ve, pel centenari de Gabriel Ferrater, la seva biografia de Gabriel Ferrater.

El vídeo de l'acte ja està disponible:

--

diumenge, 21 de novembre del 2021

Oliva2015

¬¬¬¬¬

Oliva, Salvador. Poesia i veritat. Barcelona: Edicions de 1984, 2015, 173 pàg.

D'ara endavant Poesia i veritat, de Salvador Oliva, serà el llibre que recomanaré a qui em digui que li costa llegir poesia. Es tracta de materials procedents dels darrers anys de docència d'Oliva a la Universitat de Girona: per començar, 17 pàgines de teoria entenedora, aplicable i lúcida, fonamentada en la lingüística, i 17 comentaris molt competents, metòdics i clars de poemes, d'unes sis pàgines de mitjana: 4 de Carner, 3 de Ferrater, 3 de Shakespeare, 1 de Cernuda, Foix, Gil de Biedma, González Iglesias, Riba i Verlaine, més un capítol (el més llarg, de 14 pàgines, titulat "Epigrames i sàtires", amb Fages de Climent, Pere Quart, Carner i Ferraté). El llibre té una tercera part, "Sobre el valor dels textos literaris", 17 pàgines més, que reprodueix un article, de "finals del segle passat", inèdit fins aleshores (rebutjat per l'stablishment literari). Oliva hi defensa el valor estètic de les obres, el qual té la capacitat de perdurar al llarg de les generacions, en contraposició a les aproximacions ideològiques a l'art i la literatura. Aquest valor estètic s'objectiva en la mètrica i en les altres relacions formals internes del poema, i "si el poema és capaç de fer que un grup de lectors, per petit que sigui, s'hi interessi i s'emocioni llegint-lo, la història també recull aquest element subjectiu per convertir el text en un text clàssic." (pàg. 45) --una idea, el fet que els textos preeminents de la literatura són els que aconsegueixen al llarg del temps l'atenció dels lectors més atents i persistents, que coincideix amb la hipòtesi d'Un experiment de crítica literària, de C. S. Lewis.

Els poemes s'han de llegir i fruir, no cal estudiar-los. Ara bé: llegir és un aprenentatge que no s'acaba mai. Mai no en sabrem prou. I a llegir se n'aprèn llegint; però també estudiant el material de què estan fets els poemes, que és el llenguatge. Aquest, i només aquest, era l'objectiu de la meva assignatura. Amb altres mots: una de les maneres més eficients d'aprendre a llegir és veure com cada poema utilitza el llenguatge. (pàgina 9, primera de la "Introducció")

Els tres poemes de Gabriel Ferrater que comenta Salvador Oliva són "Boira", "Esparver" i "Bosc" --el que en diu, ho consigno a l'apunt dedicat a cada poema. A part d'aquests tres capítols, Poesia i veritat inclou nombroses referències a Ferrater.

***

Arran de l'Any Gabriel Ferrater, Salvador Oliva ha publicat al diari El País un article, "La veu de Ferrater", que té relació amb aquest llibre perquè conté teoria: qüestiona que distingim, almenys en els poemes de Ferrater, diferents veus poètiques. Hi ha una veu d'autor. 

Quan llegim un autor, l’única veu que ens importa és la que llegim, i no cal que ens hi referim amb l’estrambòtica frase “la veu del que parla en el poema”, fent veure que hi entenem més que els altres. Podem dir perfectament “l’autor”. [...] Qui parla en els seus poemes és ell, el real. Els que vam conèixer Ferrater ho tenim encara més clar que els que només l’han llegit. [...] Ferrater, escrivint, no en reconstrueix mai cap, de situació. La seva poesia no és un mirall de cap situació real, sinó un mirall de la seva imaginació moral. I aquesta és la principal grandesa de la seva poesia.

La sèrie d'articles d'Oliva es diu "Provocacions", un títol que coincideix, a tall d'homenatge, amb el d'un llibre de Joan Ferraté, que recollia alguns dels seus articles més polèmics.

Foto, crec, de Pere Duran, en una entrevista al diari El País, del 2015

--

Apunt revisat el 15 de febrer de 2022

dissabte, 6 de novembre del 2021

Apunts dispersos

¬¬¬¬¬

A suggeriment de Juli Grandia

En el moment d'escriure aquest apunt, n'hi ha 27, d'apunts, que tenen l'etiqueta bloc. Les altres etiquetes principals, poemes, llibres, bibliografia, són òbvies i a més tenen totes les seves entrades consignades a la columna esquerra. L'etiqueta bloc cobreix els apunts que s'ocupen d'altres facetes de Ferrater: n'hi ha alguns que apareixen a la columna esquerra, però d'altres són difícils de trobar. Per això n'he fet un índex específic, que entenc que completarà l'accés a tots els apunts publicats. Amb el pas dels mesos, hi afegeixo dos apunts, amb contingut difícil de localitzar, que no tenien l'etiqueta bloc sinó llibres: corresponen a col·laboracions esparses.

Sobre Ferrater, de Ferrater

Apunts complementaris del blog

  • Les direccions (rellegir Les dones i els dies) --vaig actualitzant el blog sovint: aquest apunt (em) serveix per resseguir l'activitat dels darrers anys
  • El text dels poemes --accés als textos, no pas copiats al blog sinó enllaçats en altres webs i blogs
  • Poemes cantats o recitats --llista i accés directe als àudios i vídeos
  • Índex de noms --l'índex que més o menys trobarem, quan la publiquin, al final de l'obra completa de Gabriel Ferrater
  • Índex de noms de l'obra de Joan Ferraté --un índex homòleg a l'anterior, encetat pel centenari de Joan Ferraté el 2024: aniré fent-lo créixer a mesura que torni a llegir els seus llibres
  • Encara una tercera llista --explicació preliminar de la secció del blog "Dins, tot això", que és una selecció d'apunts que en un moment donat em van semblar valuosos d'entre els que no eren dels més llegits
  • Apunts dispersos --aquest apunt mateix, que incloc a la columna esquerra, al final de la secció "Apunts complementaris"

Actes

Reflexió sobre el mateix blog

Un fres de móres negres va començar distribuint els apunts mitjançant quatre etiquetes principals. Ara en té una de nova, persones, amb solament tres apunts de moment, sobre Joan Ferraté i Jaime Salinas, i un en memòria de Joan Manuel Pérez i Pinya --a final d'agost hi afegeixo encara una etiqueta més, traduccions, per poder agrupar els apunts que tracten de les traduccions fetes per Ferrater i de les traduccions de l'obra de Ferrater. Al cap dels anys també he assignat a alguns apunts sobre poemes dues etiquetes secundàries:

  • cantat_o_recitat, per distingir-hi els que sé que han estat cantats o recitats;
  • poemesambcomentari, per destacar els apunts que han rebut algun comentari dels lectors, d'acord amb l'observació que els blogs són una xarxa social. 

Escric l'etiqueta bloc amb c final perquè aquella era la proposta de grafia del Termcat per adaptar el neologisme el 2009, quan vaig començar a publicar Un fres de móres negres --també les móres tenen un accent diacrític que ara ja no considerem necessari. 

Amb Víctor Seix, l'any 1961 (fotografia facilitada per Josep Massot)

--

Apunt revisat el 24 de febrer de 2024

dijous, 4 de novembre del 2021

Fil de memòria, recital de Pere Arquillué

¬¬¬¬¬

Ja em recava no trobar una estona per poder escriure aquest apunt. El 21 d'octubre vaig anar al Teatre Auditori de Sant Cugat pel recital de Pere Arquillué Fil de memòria, de poemes de Ferrater. No havia vist el recital d'Arquillué de 25 anys enrere i sempre n'havia sentit a parlar de manera elogiosa. Les expectatives eren altes, en vaig sortir contentíssim. Escenari sobri, amb un fons negre en què es projectaven els títols dels poemes que Arquillué va anar llegint, amb alguna variació: el títol "Tres llimones" va ser substituït per una imatge; "Aniversari" apareixia amb el text com si fos un esborrany; "Teseu", el darrer poema de Les dones i els dies, va ser llegit al principi del recital i, també, amb veu en off i projectat sense veu, al final. Escena il·luminada de manera eficient i molt ben microfonada, per poder gaudir de la dicció magnífica d'Arquillué, una veu poderosa que sap marcar el ritme i la cadència dels versos i donar dins del poema un canvi d'entonació quan cal. L'acompanyava el músic Toni Ubach, una troballa per donar joc i varietat al recital: hi va haver poemes acompanyats de guitarra, també percussió, discretament, amb un cert risc sense excés, ben resolt. Els poemes cantats van ser "Si puc", "Dits" i "Oci". Molts aplaudiments, ben merescuts.

El programa de mà incloïa un text de Pere Arquillué, que copio:

Passats 25 anys, em torno a enfrontar amb aquest retrat personal i literari de qui està considerat com un dels principals renovadors de la poesia catalana de postguerra. L’obra poètica de Gabriel Ferrater gira entorn de l’erotisme i el pas del temps. Precisos i intensos, els seus versos proposen un diàleg amb la complexa i enigmàtica realitat de les relacions humanes. Un espectacle de contrastos basat en una poètica de la claredat i el misteri, moral però no moralista. Un espectacle d’uns poemes que, amb el pas dels anys, han crescut amb mi i s’han convertit en una companyia reconfortant.

De la tria de títols, se n'havia encarregat Dolors Oller. Van seguir aquest ordre: "Teseu", "In memoriam", "La mala missió", "Naixença", "Literatura", "Si puc", "A l’inrevés", "Josep Carner", "Els aristòcrates", " Aniversari", "Exeunt personae", "Dits", "Fi del món", "Posseït", "Boira", "Oci", "Cambra de la tardor", "Tres llimones", "Teseu". Poemes excel·lents, dits de manera insuperable. Em va entusiasmar "In memoriam" --m'hauria agradat escoltar Arquillué en algun altre poema narratiu, com ara "Faula segona", "Petita guerra" o "Els polls", o més extens, dient "El mutilat" o "Les generacions"; "Cançó idiota" donaria joc, musicat i potser cantat, just darrere d'"In memoriam".

  • Bernat Puigtobella en va escriure una crítica plena d'informació i entusiasme, que cal llegir: "Els pous de Gabriel Ferrater", al digital de cultura Núvol. Coincideixo amb ell que l'any que ve, el del centenari del naixement de Ferrater, Fil de memòria és un espectacle que s'hauria de poder veure a tot arreu. -- Comentari del juliol de 2022: l'espectacle va fent al llarg d'aquests mesos de l'Any Ferrater una gira notable. El diari Ara Balears ha publicat una entrevista notable de Clàudia Darder a Pere Arquillué arran de la programació de Fil de memòria el dissabte 16 de juliol al Festival la Lluna en Vers, a Binissalem, al jardí de la Casa Llorenç Vilallonga.
  • El twitter del programa Tot es mou, de TV3, va recollir unes breus declaracions de Pere Arquillué

Fullet del recital de 1998
que em fa arribar Biel Ferrer

***

Ja que anava a Sant Cugat, m'havia acostat abans del recital a l'exposició titulada "La confidència": interpretació del poema de Gabriel Ferrater, organitzada per Firart a la Biblioteca Marta Pessarrodona, a Mira-sol. Pintures i escultures inspirades en el poema de Ferrater. L'exposició incloïa una reproducció del poema, amb lletra grossa: el vers 15 deia que ella es vessa "per terra, mollament. Un troll rodó", en comptes d' "Un toll rodó".

--

Apunt revisat el 15 de juliol de 2022
 

Comparteix Un fres de móres negres

Creative Commons License
Un fres de móres negres es publica
sota una llicència Creative Commons 2.5

Add to Technorati Favorites